| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
「酒・肴提灯の英語訳」
外国人のお客様は、日本語や漢字に興味を持っておられます。
商品に書いてある日本語の意味を良く尋ねられます。
Tシャツの一番(Number
one!)や和風帽子の必勝(Get
the victory!) 浴衣の福寿(Happiness
and Longevity )は良く質問されるので、すぐに教えてあげられます。
今日は、提灯に描かれている「やきとり」「寿司」「酒・肴」の意味を尋ねられました
。
「Yakitori」「Sushi」「Sake」はそのままで通じるのですが、「肴」の意味を聞かれて困ってしまいました。
とりあえずSide dishと答えたのですが、イギリスのお寿司屋ではAppetizerとも言うらしいです。
Hors d'oeuvre(オードブル)、Garnish、どの言葉が一番正しく、一般的なのか判りませんが、お客様に「酒・肴」の提灯を購入していただけました。
毎日が英語の勉強です。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社