| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
「コレハニホンノオミヤゲデス。Gifts & Souvenirs from Japan」
英語を勉強している娘から嬉しい知らせがありました。
英語学習者向けWebマガジン「100万人の英語」に投稿した文章が、みごと最優秀作品に選ばれました。
日本のお土産は何が一番売れているのか娘に尋ねられ、「お寿司グッズが良く売れている」と教えたところ、それを題材に投稿したそうです。
1月のテーマは『Gifts & Souvenirs from Japan. コレハニホンノオミヤゲデス』
Sushi is loved as a healthy Japanese food all over the world.
Because of this, sushi shaped candles and key chains are popular souvenirs.
They look so real, someone might try to eat them!
お寿司は世界中でヘルシーな日本の食べ物として愛されています。
お寿司のキャンドルとお寿司のキーホルダーは、とても人気があるおみやげです。
これらは、本当のお寿司のように見えるので、食べてしまいそうになるくらいです!
最優秀作品に選ばれ図書カードも贈られてきて、益々英語の勉強が好きになった様子でした。

ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
頑張れ受験生!合格祈願の鉢巻
そろそろ受験シーズンです。
子供たちは志望校合格に向けて一生懸命勉強しています。
毎年恒例で学校や塾の先生から合格の鉢巻の注文があります。
合格は英語で success in an examination です。
希望の学校に合格できるよう私たちも祈っています。

ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「おいしい海の幸の贈り物」
新鮮な寒ブリと鰈(かれい)が石川県輪島の妻の実家から届きました。
寒ブリのお造りと塩焼き、鰤しゃぶ、鰤大根、鰈のムニエル。
脂がのった寒ブリはとっても美味しく、お酒がすすみます。
寒ブリは英語でA yellowtail caught in the coldest season。
鰈はA flatfish。
新鮮な海の幸を贈って頂ける度に家族が笑顔になり、妻の実家に感謝です。
今年も冬の旬の味覚をたっぷり堪能させていただきました。
京都シルクのお店は12月31日まで休まず営業します。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「進研ゼミのチャレンジ英語に写真掲載されました」
ベネッセコーポレーションの通信教育、中2チャレンジ英語ハイレベル2007年12月号のテキストの中に、京都シルクの「漢字柄Tシャツ一番」と「お寿司キーホルダー」の写真が掲載されました。
英語スペシャルシートの中で、
「最近では、ますますアメリカ人が日本を訪れています。
アメリカ人にとって、おみやげを買うことはもっともわくわくすることのひとつです。
しかし、一番人気があるおみやげは何でしょうか?」
「彼らが他の何よりもTシャツのような洋服が好きだということを示しています。
アメリカ人の中には漢字がついたTシャツを好む人もいます。
漢字は彼らにとってかっこよく見えるのです。」
「日本人は旅行をすると、よくみやげ屋でものを買います。
アメリカの人々もそうした店へ行き、つめきりやキーホルダーのような雑貨を買います。」
と英語の例文があり、
そこに京都シルクの「漢字柄Tシャツ一番(NO1.T-shirt)」と「お寿司キーホルダー(Sushi key chain)」の写真が掲載されました。

そしてページの下段には「商品提供:京都シルク株式会社」と表示していただきました。
京都シルクの商品写真が英語の勉強のお役に立てて嬉しく思います。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「英語の発音の自動音声再生サイト」
インターネットで、英語の自動翻訳が出来る時代になりました。
http://www.excite.co.jp/world/
正確な翻訳ではないので、ちょっと笑ってしまう翻訳文章に訳されることがありますが、大まかな意味は解ります。
しかし単語や文章が解っても英語の発音には苦労します。
大学生の娘が音声で英語の発音を聴けるサイトを教えてくれました。
英語学習のための「英文を聴こう」では、入力した英単語や英語のフレーズを発音してくれます。
http://stepup.yahoo.co.jp/english/
試しに先日の日記に書いたベッカムキャット「Beckham cat.」と招き猫「Beckoning cat.」を聴き比べてみました。
ベックハムキャット?
ベックニングキャット?
発音の違いが、なんとなく解るようになりました。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「ベッカム・キャット(Beckoning cat)」
お客様からベッカム・キャットはあるかと尋ねられました。
「サッカーのベッカム選手の猫…???」
ではありません。
ベッカム・キャット「Beckoning cat」とは直訳すると招いている猫、つまり招き猫のことです。
海外ではフォーチュンキャット「Fortune cat」(財産猫) とも、ラッキーキャット「Lucky cat」(幸運な猫)とも呼ばれ、日本の招き猫は有名です。
ウクライナ共和国の選挙でも、あなたの幸運を招く為に、選挙に投票に行きましょうと日本の招き猫が選挙ポスターに使われたほどです。
幸運を呼ぶ日本の招き猫は海外でも人気です。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「外国人観光シーズンの到来と、英会話の出来る販売スタッフの募集」
秋の外国人観光シーズンの開幕です。
京都ハンディクラフトセンターは連日外国人観光客で賑わっています。
それに伴い英会話の出来る販売アルバイトの募集もはじめました。
英会話その他の外国語が話せて、積極的な販売の出来る接客上手な人材を求めています。
京都シルク株式会社の売り場には、外国人のお客様が年間10万人も訪れるので 、毎日外国語が話せます。
海外生活豊富な方や、語学力を磨きたい方に最適な仕事です。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「英国に渡ったサムライ日本ショー」
本日の京都新聞朝刊第10面にジョー岡田さんの記事が掲載されました。
ジョー岡田さんは、いつも紋付羽織袴にチョンマゲ姿で、外国人向けの観光案内をされている通訳ガイドさんです。
世界最大の演劇祭イギリスのエディンバラ・フェスティバルに参加し、3日で6回のパフォーマンス「サムライ日本ショー」を演じてきた事が掲載されていました。
居合いの型に始まり、竹割り、空中リンゴ斬り、横になったお客さんの腹上でのリンゴ斬りと、サムライ日本ショーは、イギリスでも大好評だったようです。
ジョーさんのサムライショーは、オーバーアクションもまじえて、英語でさかんにジョークをとばし、お客さんの笑いを誘うサービス精神旺盛なパフォーマンスです。
そして通訳ガイド歴45年の磨かれた英会話力がお客様の心をとらえます。
世界中の人々を楽しませ、日本の観光業界に貢献されているサムライの活躍をこれからも期待しています。

ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「アメリカで日本語教師」
お客様に人気の販売員が、9月からアメリカで日本語教師になります。
彼女は高校時代オーストラリアに留学し、その時のホストファミリーから日本の事をたくさん質問されました。
その時にうまく伝えられなかった日本の文化や歴史を海外の人に理解して欲しいと思い、日本語教師を目指そうと思ったそうです。
大学生になり日本語教師の勉強をしながら、毎日英語が使える京都シルクの売り場で英会話力を磨き、夢を実現させました。
日本語教師は英語だけではなく、正しい日本語、日本の文化についても知らなくてはなりません。
日本の文化と日本語を海外の人たちに正しく理解してもらえるように教えることは大変な仕事です。
彼女が京都シルク株式会社を卒業していくのは寂しいことですが、日本のおみやげ販売を通して培った英会話力、日本の文化、外国人とのコミュニケーション力を生かして、外国人の為の日本語教師として頑張って欲しいと思っています。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「アメリカ語学研修先からの英語メール」
海外夏期英語研修の為アメリカに行っている娘からEメールが届きました。
Eメールが普及するまでは、AIRメールで手紙をやり取りしていましたが、便利な時代になりました。
日本語対応されていないパソコンからのメールなので、英語でメールを送ってきました。
飛行機のトラブルで9時間も遅れてチャタムカレッジに到着したそうです。
それでもベストを尽くして頑張りたい娘の気持ちが伝わってきました。
普段は出来ない親子での英語会話メールのやり取り。
これも語学研修の成果と思います。
アメリカで有意義な時間を過ごしながら成長していく子供たちの様子を嬉しく思います。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「英会話力のある高校の英語の先生」
京都シルク株式会社で働いていた販売員が4月から高校の英語教師になります。
念願の教員採用試験に合格しました。
彼女は大学卒業後、北イリノイ大学に留学し日本に戻ってきてから京都シルク株式会社の販売員として活躍してくれました。
海外留学の経験と、毎日英語を使う京都シルク株式会社での仕事を通して英語の語学力は一流です。
彼女が京都シルク株式会社を卒業していくのは寂しいことですが、これからは、高校生たちに楽しく英語を学んでもらい、英語好きの生徒を多く育てていって欲しいと思います。
4月からは外国人観光シーズンもはじまります。
来週から新販売員の募集をするつもりです。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「卒業と入学・入社・新生活のシーズン」
先日私の末娘が高校を卒業し、この日は夜も遅かったのですが花束を手に嬉しそうに帰ってきました。
小さな赤ちゃんだった娘も今年から大学生です。
京都シルク株式会社でも大学生のアルバイトの販売員たちが卒業していきます。
外国人のお客様との会話で語学力を磨き、4月からは新社会人として活躍していきます。
3月は別れのシーズン、4月からは新生活がスタートします。
寂しさと嬉しさ、不安と期待が入り混じる季節です。
京都シルク株式会社で学んだ国際感覚を新しい職場でも生かしていってほしいと思っています。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「うまい!英会話ECCのTVコマーシャル」
英会話スクールECCのテレビCMはとてもお洒落で愉快です。
まずペンキで I hope to speak English. (私は英語を話したい。) と書き、
hopeの op を消して av と書くと、
I have to speak English.(私は英語を話さねばならない。)
そして have の ha を lo に直すと、
I love to speak English.(私は英語を話すことが好きだ。)
に変わっていく。
「まずは希望、次に必然、そして英語を話す喜びを知って英語が身につく」と言うストーリーがうまく表現されています。
バックの音楽も軽快で、登場人物もコミカルな動きで、見ているだけで楽しい気分になります。
私のお気に入りのTVコマーシャルです。
ホームステイのお土産!外国人へのプレゼント
日本のお土産!外国人向けのお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「愛がすべて♪CAN'T GIVE YOU ANYTHING♪」
「♪CAN'T GIVE YOU ANYTHING(BUT MY LOVE)♪」(♪私の愛以外、何もあなたにあげることが出来ない♪)
なつかしい私の青春時代のメロディです。
ザ・スタイリスティックス1975年の大ヒット曲「愛がすべて」です。
この時代、私は六本木のディスコによく踊りに行っていました。
最近では木村拓哉さん主演の「化粧品ギャツビー」のコマーシャルで♪I CAN GIVE YOU GATSBY♪と替え歌でよくテレビから流れてきます。
京都シルク株式会社のスタッフがこの曲の歌詞を訳してみました。
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
♪If I had money I'd go out(僕がお金を持っているならば、僕は出かけるだろう)
Buy you furs, dress you like a queen(君に毛皮を買って、女王のように君を着飾りたい)
And in a chauffeured limousine(そして、お抱え運転手付きのリムジンで)
Wed look so fine(結ばれたらなんとステキだろう)
But I'm an ordinary guy(でも、僕は何のとりえも無い男です)
And my pockets are empty(そして、僕のポケットは空です)
Just an ordinary guy(普通の男です)
But I'm yours till I die(しかし、死ぬまで僕はあなたのものです)
I can't give you anything(僕は、君に何もしてあげることができない)
But my love, but my love(僕の愛以外は)
I cannot promise you a world(僕は、君に未来を約束することができません)
Can't afford any fancy things(どんな贅沢の余裕もない)
I cannot buy you diamond rings(君にダイヤモンドリングを買うこともできません)
No string of pearls(真珠のネックレスも)
But my devotion I will give(でも、僕の深い愛をささげよう)
All my love just to you, girl(僕の愛全て いとしい君に)
For as long as I live(僕が生きている限り)
I can't give you anything(僕は、君に何もあげることができません)
But my love, but my love(僕の愛以外は)
I can't give you anything But my love, but my love (僕の愛以外、何も君にあげるものがありません)
I can't give you anything But my love, but my love (僕の愛しか君に与えられない♪)
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
秋になるとチョッとセンチメンタルな気分になり、昔はやっていた曲を聴きながら青春時代を懐かしんだりしています。
ホームステイのお土産・外国人向けのプレゼント
外国人へのお土産・ホストファミリーへの日本のお土産
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「お寿司Tシャツで英会話コミュニケーション」
お寿司の柄のTシャツが良く売れています。
このお寿司Tシャツは、お寿司のネタの名前が日本語と英語で表示されています。
マグロの赤身はRED TUNA 、トロはFATTER TUNA 、イクラはSALMON ROE 。
あがり(ah-ga-ri)は、Hot green tea. むらさき(mu-ra-sa-ki)は、Soy sause. おあいそ(o-a-i-so)は、Bill
or check.
外国の人にもお寿司の専門用語が解るように英語解説付きです。
陽気なアメリカ人のお客様が、今夜お寿司屋さんに、このTシャツを着て行くそうです。
このTシャツを着ていれば、お寿司通の外国人に見られます。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「あなたに会えてよかった♪」
あなたに会えて本当によかった〜♪うれしくて、うれしくて言葉に出来な〜い♪ラララ・ララ-ラ♪
と小田和正さんの歌が思い出されますが、英語の挨拶は「Nice to meet you.」です。
まさに「あなたに会えてよかった」です。
なんとステキな挨拶でしょう。
日本人に「あなたに会えてよかった」と挨拶するのは照れくさいですが、外国の人に会った時は、「Nice to meet you.」と自然に出てきます。
英語のステキな挨拶をこれからも使っていきます。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「酒・肴提灯の英語訳」
外国人のお客様は、日本語や漢字に興味を持っておられます。
商品に書いてある日本語の意味を良く尋ねられます。
Tシャツの一番(Number
one!)や和風帽子の必勝(Get
the victory!) 浴衣の福寿(Happiness
and Longevity )は良く質問されるので、すぐに教えてあげられます。
今日は、提灯に描かれている「やきとり」「寿司」「酒・肴」の意味を尋ねられました
。
「Yakitori」「Sushi」「Sake」はそのままで通じるのですが、「肴」の意味を聞かれて困ってしまいました。
とりあえずSide dishと答えたのですが、イギリスのお寿司屋ではAppetizerとも言うらしいです。
Hors d'oeuvre(オードブル)、Garnish、どの言葉が一番正しく、一般的なのか判りませんが、お客様に「酒・肴」の提灯を購入していただけました。
毎日が英語の勉強です。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「NHK教育テレビ・ハートで感じる英文法」
NHK教育テレビ「ハートで感じる英文法」と言う再放送の深夜番組を見ました。
英会話を丸暗記で覚えるのではなく、ネイティブの感覚で英語を感じながら学ぶと言うコンセプトで、とても勉強になりました。
今までに無かった切り口で、なるほどと納得させられる内容でした。
講師の大西泰斗先生の説明も面白く、英語の「基本イメージ」を思い浮かべながら英語を聴くと、すごくわかりやすく感じます。
毎週木曜日の「3か月トピック英会話」にも講師として出演されているようです。
英会話を上達させたい方にお勧めです。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「英会話の出来るアルバイトの募集」
外国人の日本への観光シーズンは毎年3月後半から始まります。
外国人観光客シーズンに備え、英会話の出来るアルバイトの募集をする事にしました。
2006年2月20日から面接を受け付けます。
英会話その他の外国語が出来て、積極的な販売の出来る接客上手な人材を求めています。
京都シルク株式会社の売り場は、外国人のお客様が90%以上なので、まるで外国にいる気分です。
海外生活豊富な方や、語学力を磨きたい方を、募集しています。
応募される方のご連絡お待ちしています。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「世界で活躍する京都シルクの元社員」
昔、京都シルク株式会社で働いていた社員達が遊びに来てくれました。
一人は、京都シルク退職後、外務省の職員としてコスタリカの日本大使館で働いて、その後日本のベネズエラ大使館で働き、今は京都に戻ってきたそうです。
もう一人は、結婚後カナダに住んでいて、ご主人の仕事で日本に帰ってきたそうです。
二人とも海外生活が長く、うらやましく思いました。
京都シルク株式会社の売り場は、世界中からたくさんの外国人のお客様が来店されます。
ここで英会話やその他の語学を磨き、世界へ羽ばたいて行った社員達を誇りに思います。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
私の子供から「どうしたら英語が上手に話せるようになるの?」と聞かれました。
私は「英語を好きになる事。」と答えました。
もうこの質問をした時点で、英語に興味を持っているので合格です。
英会話は慣れです。
英会話に興味を持ち、積極的に外国人と話をしようと心がけていると自然に上達します。
机の上の勉強だけでは飽きてしまいますが、失敗を恐れず、出来るだけ簡単な言い方を考え、話す機会を増やすことが上達の秘訣です。
最初は楽しい会話を一歩ずつ始めましょう。
先日おもしろい話を聞きました。
英語がとても上手なソウルシンガーの綾戸千絵さんも、アメリカに渡ったばかりの頃、ホテルのボーイさんにタクシーを呼んでもらおうと思い
「Call me Taxi.」(私をタクシーと呼んでください)と言ってしまったそうです。
次の日から会うたびに「Hey Taxi ! Hey Taxi !」と呼ばれたそうです。
正しくは「Please call a taxi for me.」です。
面白おかしい事例を繰り返しながら、英語は上達していきます。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「素晴らしい英会話力の国会議員」
外国人記者クラブでの自民党新人議員の猪口邦子さん、片山さつきさん、佐藤ゆかりさんの3人のスピーチをテレビニュースで見ました。
皆、りゅうちょうな英語で感心させられました。
3人とも海外留学経験があるそうです。
京都シルク株式会社に来店される、英語を母国語としない国の国会議員のお客様も、英語を話される方が多いです。
自分の意見を自分の言葉で、直接世界に発信出来る英会話力をもった国会議員をステキに思いました。
「外国人に喜ばれる日本のお土産(みやげ)専門店」京都シルク株式会社
「英語SPEAKINGの勉強」
京都ベンチャークラブの例会に参加してきました。
「発音関係を基盤とする英語の歴史」と言うテーマで元京都外国語大学教授の京極昌三先生の講演を聴いてきました。
日本語と英語の文化背景の違いや歴史の話をわかりやすく説明していただき、英語の勉強の必要性とコツを教えていただきました。
講演の後の懇親会も先生を交えて、友人達と夜遅くまで盛り上がりました。
一生懸命仕事をし、勉強もし、楽しい仲間達とお酒を飲みながらリフレッシュしてきました。
「イエスからのスタートYes I can! Yes I do!」
私の好きな言葉は「Yes I can! Yes I do!」です。
人は自分が経験した事のない物事に出会った時、ついつい否定的になり、「でも」とか「しかし」とか自分がしたくない理由を考えがちです。
「Yes I can! Yes I do!」と呪文を唱えると、いつの間にか成功の道筋が見えてきます。
苦手な事も自信を持って楽しみながら実行すると、上手くいく気になります。
今現在プロフェッショナルと呼ばれている人も、最初は素人でした。
私も学生時代英語は不得意な科目でしたし、会社経営の経験もありませんでした。
物事の考え方をイエスからスタートすると世の中が楽しく見えてきます。
「米軍基地への商品発送」
日本の米軍基地に駐留しているアメリカ人のお客様から、商品の発送を依頼されました。
宅配便で米軍基地内の宿舎までお送りしたのですが、英語を話せない宅配便の配達員が米軍基地の入り口で止められてしまい、お届け先に配達出来ないと電話がありました。
発送依頼をしたお客様に連絡を取り、米軍基地の入り口まで来ていただき、無事お届けすることが出来ました。
テロ等の影響でセキュリティがとても厳しくなり、困ったものだと思いました。